-
1 Daily Herald
Общая лексика: "Дейли геральд" -
2 Daily Herald
[,deɪlɪ'herəld]"Де́йли ге́ральд" (ежедневная газета лейбористского направления; тир. 1,5 млн. экз. Издавалась с 1912 по 1964)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Daily Herald
-
3 Daily Herald
"Дейли Геральд" -
4 daily
1. n ежедневная газетаchina daily — газета "Чайна Дэйли"
2. n разг. приходящая прислуга3. a ежедневный, каждодневный; повседневныйdaily visitor — посетитель, приходящий каждый день
4. a спец. суточный5. a текущий6. a ДейлиDaily Herald — «Дейли геральд»
7. a дневной8. adv ежедневно; каждый день9. adv всегда, постоянноСинонимический ряд:1. diurnal (adj.) diurnal; quotidian2. every day (adj.) all the time; always; every day; frequently; once a day; regularly3. per diem (adj.) per diem4. chronicle (noun) chronicle; journal; newspaper; periodical; tabloid -
5 herald
1. [ʹherəld] n1. ист. герольдsilence is the perfectest herald of joy ( Shakespeare) - молчанье - лучший глашатай радости
2. 1) вестник2) (Herald) геральд ( в названиях газет)Daily Herald - «Дейли геральд»
3. чиновник геральдической палаты2. [ʹherəld] v возвыш.1. 1) сообщать, возвещать2) возвещать о прибытии, объявлять; вводить (кого-л. в гостиную и т. п.)2. предвещатьthe song of birds heralds the approach of spring - пение птиц предвещает приход весны
-
6 herald
1. n ист. герольдsilence is the perfectest herald of joy — молчанье — лучший глашатай радости
2. n вестник3. n геральдDaily Herald — «Дейли геральд»
4. n чиновник геральдической палаты5. v возвыш. сообщать, возвещать6. v возвыш. возвещать о прибытии, объявлять; вводить7. v возвыш. предвещатьСинонимический ряд:1. bearer of news (noun) adviser; bearer; bearer of news; courier; crier; envoy; forerunner; harbinger; messenger; outrider; precursor; runner; vanguard2. announce (verb) announce; forerun; foreshow; harbinger; introduce; preindicate3. announce publicly (verb) advertise; announce publicly; broadcast; declare; proclaim; publicise; publicize; report; usher in4. augur (verb) augur; foreshadow; portend; presage5. tout (verb) ballyhoo; tout; trumpetАнтонимический ряд:cover up; hush -
7 Herald
I ['herəld]"Ге́ральд" (модель легкового автомобиля марки "Трайамф" [ Triumph I]. Выпускалась до 1971)II ['herəld] "(The) Herald" разг."Ге́ральд"полн. "Daily Herald"English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Herald
-
8 herald
['herəld] 1. сущ.1) ист. герольд; глашатай2) вестник- College of Heralds 2. гл.; книжн."Daily Herald" — "Дейли геральд"
1) возвещать; извещать, объявлять, уведомлятьSyn:2) предвещать, предрекать, предсказыватьSyn: -
9 herald
-
10 Herald and Weekly Times group
объединение «Геральд энд Уикли таймз груп» (объединение компаний в области массовой информации; издаёт газеты «Геральд» {'Herald'} и «Сан пикториал» {'Sun Pictorial'} в Мельбурне, является основным издателем в Перте, где ему принадлежат газеты «Уэст острэлиан» {'West Australian'} и «Дейли ньюз» {'Daily News'}; владеет акциями теле- и радиостанций в Виктории, Квинсленде, Западной Австралии и Тасмании. Издаёт «Кто есть кто в Австралии» {'Who's who in Australia'}. Основано в 1902 в шт. Виктория; в 1987 поглощено корпорацией «Ньюз» {News})Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Herald and Weekly Times group
-
11 Odhams
['ɔdəmz]"О́дамз" (издательская фирма; выпускала газеты "Дейли геральд" [ Daily Herald], "Пипл" [People], "Спортинг лайф" [ Sporting Life]. В 1961 слилась с компанией "Дейли миррор ньюспейперз лимитед" [Daily Mirror Newspapers Ltd])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Odhams
-
12 go by the board
1) полностью отпасть, быть отброшенным, рухнуть (о планах, надеждах и т. п.) (амер.; тж. pass by the board)Secrecy, precaution went by the board. Bowing his head against her breast, he poured it all out... (J. Galsworthy, ‘The Dark Flower’, part III, ch. XIII) — Преодолев свою скрытность и отбросив всякую осторожность, Леннан прижался головой к ее груди и рассказал все...
Kinship will have to go by the board, if that's the case. (E. Caldwell, ‘A House in the Uplands’, ch. V) — В таком случае с родством считаться не приходится.
2) потерпеть полный провал, с треском провалитьсяThe trade union movement had to decide whether the Daily Herald should go by the board, or whether it would subsidise it so as to put it on its feet. (‘Daily Worker’) — Профсоюзам предстояло решать: или примириться с потерей "Дейли геральд" или субсидировать ее, чтобы поставить на ноги.
The firm failed and all I had went by the board. (DEI) — Фирма обанкротилась, и все мои капиталы ухнули.
‘I always thought he had such a splendid reputation.’ ‘I'm afraid that it went by the board a long time ago.’ — - Я всегда думал, что у него прекрасная репутация. - Боюсь, что она уже давно подмочена.
-
13 Sun
I [sʌn]"Сан" (фирменное название велосипедов компании "Рали индастриз" [ Raleigh Industries])II [sʌn] "The Sun""Сан" (ежедневная газета бульварного толка; тир. более 3,9 млн. экз.; издаётся в Лондоне. Выходит с 1964 вместо газеты "Дейли геральд" [ Daily Herald]; см. тж. popular paper)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Sun
-
14 a platinum blonde
блондинка с крашеными волосами цвета платины, "платиновая" блондинка [первонач. амер.]Twenty-four-year-old Dorothy, a platinum blonde, plays night club girl Pinky in the "Roaring Twenties" series. (‘Daily Herald’) — Платиновая блондинка, двадцатичетырехлетняя Дороти выступает по телевидению в серии передач "Бурные двадцатые годы" в роли Пинки, девицы, работающей в ночном клубе.
-
15 holy cow!
(holy cow! (тж. holy Mackerel, Moses или smoke!; амер. holy cats!))≈ подумать только!, боже мой!, вот это да!, вот те на!, ну и ну! (восклицания, выражающие удивление, досаду и. т. п.); [holy Mackerel первонач. амер.]; см. тж. the jumping Moses!‘Do you know anything about books?’ ‘Yes, sir; I'm a good book-keeper.’ ‘Holy Moses! Our job is getting rid of them. My firm are publishers.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. IX) — - Вы что-нибудь смыслите в книгах? - Да, сэр. я умею вести конторские книги. - Ах ты боже мой! Да у нас надо не вести книги, а избавляться от них, и как можно скорее. Ведь у нас издательство.
‘Holy cow!’ Tod roared. ‘Will I ever forget the look on the McGloys' faces when your Pop told them so.’ (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. 10) — - черт подери! - загрохотал Тод. - Вовек не забуду, какие физиономии скорчили Макглои, когда ваш папаша рассказал им об этом случае.
Mr. Wintermeyer sounded appalled and incredulous. ‘Holy cow!’ he said. (‘Daily Herald’) — Мистер Уинтермейер не верил своим ушам. - Ну и дела, - ужаснулся он.
-
16 hot under the collar
1) рассерженный, возмущённый, взбешённыйBut there we were "exchanging view-points". And naturelly I talked indiscreetly against aggressive Christianizing methods, got hot under the collar. (A. J. Cronin, ‘The Keys of the Kingdom’, ‘The China Incident’, ch. XI) — И мы "обменивались мнениями". Естественно, что я, может быть, не совсем осторожно выступил против агрессивных методов насаждения христианства, погорячился...
He had the knack of leaving Emery hot under the collar, and he knew it. (J. Lindsay. ‘Betrayed Spring’, ch. III) — Он умел выводить Эмери из себя и прекрасно понимал это.
2) взволнованный, возбуждённый‘I'm not having any one here getting hot under the collar about air raids,’ pronounced Mr. Bickerton with the blue glitter that occasionally lit his eye. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. I) — - Я не потерплю, чтобы мои служащие заранее тряслись от страха перед налетами, - заявил мистер Бикертон, и его глаза сверкнули синим огоньком, что случалось с ним не часто.
Who today gets hot under the collar about Lloyd George or Northcliffe? How far are they even remembered? (‘Daily Herald’) — Кого сегодня волнует Ллойд Джордж или Нортклифф? Помнят ли их вообще?
-
17 put out of action
вывести из строя; расправиться, убрать [букв.; воен. вывести из строя, испортить] см. тж. put in action‘Someone should have put him out of action long ago,’ he said bitterly (J. Aldridge, ‘I Wish He Would Not Die’, book II, ch. 19) — - Давно бы пора с ним покончить, - сказал он с горечью.
Fred Winter resumes riding at Newbury today on Double Cross II, the horse that put him out of action for five days when falling at Sandown last Saturday (‘Daily Herald’) — Сегодня Фред Уинтер в Ньюбери снова сел на Дабл-Кросс-II, лошадь, которая на пять дней вывела его из строя, когда он упал с нее в Сандауне в прошлую субботу.
-
18 hot under the collar
paзг.1) paccepжeнный, paccвиpeпeвший, вoзмущённый, взбeшённыйHe had the knack of leaving Emery hot under the collar, and he knew it (J. Lindsay)2) взвoлнoвaнный, вoзбуждённый'I'm not having any one here getting hot under the collar about air raids,' pronounced Mr. Bickerton with the blue glitter that occasionally lit his eye (R. Greenwood). Who today gels hot under the collar about Lloyd George or Northcliffe? How far are they even remembered? (Daily Herald) -
19 Russian-Americans
Русскоязычные выходцы из дореволюционной России, СССР и современной России вне зависимости от их этнической принадлежности, а также частично их потомки. Крупнейший поток эмиграции из России пришелся на конец XIX - начало XX вв. Крестьяне и ремесленники стремились в Америку в поисках свободных земель, а также скрываясь от преследований на религиозной почве. Многие эмигранты находили работу на шахтах и заводах. Значительная часть обосновалась в крупных городах - Нью-Йорке, Детройте, Чикаго, Питсбурге, Филадельфии, Кливленде, Сан-Франциско. К 1914 в США действовало около 170 православных церквей. В 1868 священник Гончаренко в г. Сан-Франциско начал издавать первую газету на русском языке "Вестник Аляски" [Alaskan Herald]. В 1910 в г. Нью-Йорке начала выходить газета "Новое русское слово". К 1917 численность выходцев из России составила в США около 3,5 млн. человек; более 40 процентов приходилось на евреев, бежавших от погромов. После революции 1917 и в годы гражданской войны в России Америка приняла новых эмигрантов из России, хотя и не столь многочисленных, как страны Европы. В 1920-е в США оказалось около 40 тыс. выходцев из России; в 1930-е, когда выезд из СССР стал практически невозможен, к ним прибавилось еще 14 тыс., в основном приехавших через третьи страны. Значительную часть послереволюционной иммиграции составляли люди с высшим образованием, представители творческих профессий; большинство оседало в ставших уже традиционными для выходцев из России районах Восточных штатов. С 1920 в Сан-Франциско начала выходить газета "Русская жизнь" [Russian Life Daily]. Следующая волна иммиграции пришлась на первое десятилетие после второй мировой войны. В 1947-52 в США переселились около 20 тыс. россиян; среди них значительную часть составляли перемещенные лица [displaced persons (DP)]. Продолжалась и религиозная эмиграция, во многом благодаря содействию Толстовского фонда [Tolstoy Foundation]. Новые старообрядческие общины возникли в 1964 в г. Вудберне, шт. Орегон; в 1968 - в г. Николаевске-на-Аляске; в 1974 в Орегоне основали свою общину пятидесятники; в этот же период значительно пополнилась созданная еще в начале XX века община молокан в Лос-Анджелесе. В 1970 около 334,6 тыс. граждан США называли русский язык родным. Следующую (третью) волну составила еврейская иммиграция из России, активно начавшаяся в 1971 и не спадавшая до начала 1990-х. Иммигранты из России практически не создали компактных языковых "анклавов"; среди немногих исключений нью-йоркский район Брайтон-Бич [ Brighton Beach], где проживают в основном представители еврейской иммиграции. Между различными "волнами" иммиграции не образовалось прочных связей. Общественно-культурная жизнь русских американцев сосредоточена главным образом вокруг религиозных центров (баптисты, адвентисты, пятидесятники и др.). В первой половине 1990-х ежегодная иммиграция в США из России составляла в среднем около 50 тыс. человекEnglish-Russian dictionary of regional studies > Russian-Americans
-
20 an (or the) odd man out
1) чeлoвeк, ocтaвшийcя внe игpы; чeлoвeк, ocтaвшийcя бeз пapы (в игpe и т. п.); тpeтий лишнийVictor comes into the drawing-room and joins them. He stands beside his wife. They are a pair. Clive is the odd man out (Gr. Greens). Nine was an awkward number for a week end of bridge games because it meant that one of us had always to take a turn or being the odd man out2) чeлoвeк, нe пpиcпocoбившийcя к oкpужaющeй oбcтaнoвкe, "лишний" чeлoвeкTherefore the typical image of the artist in the era of capitalism has been an odd man out, nonconformist, often bohemian, nearly always rebellious, and very often contemptuous of the life and people around him (Daily Worker). No European government wants to be the odd man out in the diplomatic process (International Herald Tribune)Concise English-Russian phrasebook > an (or the) odd man out
См. также в других словарях:
Daily Herald — Pays Royaume Uni Langue Anglaise Le Daily Herald est un journal britannique publié à Londres de 1912 à 1964, date à laquelle il est remplacé par The Sun … Wikipédia en Français
Daily Herald — bezeichnet eine britische Zeitung, siehe The Sun eine ehemalige US amerikanische Zeitung, siehe Daily Herald Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
Daily Herald — The Daily Herald may refer to: Daily Herald (UK newspaper), a defunct top circulation British newspaper Daily Herald (Arlington Heights), a newspaper in suburban Chicago Daily Herald (Roanoke Rapids), a newspaper in Roanoke Rapids, North Carolina … Wikipedia
Daily Herald (Arlington Heights) — Daily Herald Type Daily newspaper Format Broadsheet Owner Paddock Publications Publisher Dan Baumann Editor John Lampinen Founded 1871 … Wikipedia
Daily Herald (Utah) — Daily Herald Type Daily newspaper Format Broadsheet Owner Lee Enterprises Publisher Rona Rahlf Editor Randy Wright Founded … Wikipedia
Daily Herald Press — Type Not for profit cooperat … Wikipedia
Daily Herald (UK newspaper) — The cover of the Daily Herald detailing the start of the Second World War The Daily Herald was a British newspaper, published in London from 1912 to 1964 (although it was weekly during the First World War). It ceased publication when it was… … Wikipedia
Daily Herald (Columbia, Tennessee) — The Daily Herald Type Daily newspaper Format Broadsheet Owner Stephens Media LLC Publisher Mark Palmer Ad Director: Craig Duncan Editor Chris Fletcher … Wikipedia
Daily Herald (Roanoke Rapids) — The Daily Herald (Roanoke Rapids, NC) Type daily newspaper Format broadsheet Owner Wick Communications Publisher Titus L. Workman Managing editors Stephen Hemelt Sports editor … Wikipedia
The Brown Daily Herald — Infobox Newspaper name = The Brown Daily Herald caption = The front page of The Brown Daily Herald on February 15, 2007 type = Daily newspaper format = Tabloid foundation = 1866 price = Free owners = Independent publisher = editor = Simmi Aujla… … Wikipedia
The Daily Herald — is a name used for many newspapers including:* The Daily Herald (Georgia) * The Daily Herald (Illinois) * The Daily Herald (Massachusetts) * The Daily Herald (New York) * The Daily Herald (Ohio) * The Daily Herald (Pennsylvania) * The Daily… … Wikipedia